Literatura de Políbio Alves ganha tradução francesa

Literatura de Políbio Alves ganha tradução francesa

Depois de conquistar a ilha de Cuba (que o escritor visitou no ano passado), a literatura de Políbio Alves começa a estender os seus domínios agora para o território francês. O livro de contos “O QUE RESTA DOS MORTOS” (1983), ganhou tradução e deve ser publicado na França no próximo ano, de acordo com a tradutora Roselis Batista Ralle.

Em passagem pelo Brasil, a tradutora conversou com o JORNAL DA PARAÍBA e contou que o projeto de traduzir Políbio começou em 2010, em um seminário de tradução trilíngue (português, francês e espanhol) que conduziu na universidade onde é professora, em Reims (a 130 quilômetros de Paris). “Ao longo do seminário, traduzimos Políbio para o francês e Nízia Floresta (poeta potiguar) para o espanhol”, lembra Ralle, que é paulista e filha de pais paraibanos (seu pai era o jornalista Oduvaldo Batista, morto em 2008).

A coletânea de contos dever ser editada pela própria Universidade de Reims. Ainda segundo a professora, a primeira edição da coletânea de poemas VARADOURO (1988), em português, está disponível no acervo de bibliotecas francesas como a Biblioteca Nacional da França, a principal do país, e em bibliotecas da Rússia.

Compartilhar...Share on FacebookTweet about this on Twitter

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Required fields are marked *

*


um + 2 =

Você pode usar estas tags e atributos de HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>